中国福彩网375|中国福彩网我的积分

BBC新聞[翻譯]:馬蒂斯參謀長斯韋尼宣布辭職

發表時間:2019-01-09內容來源:VOA英語學習網

BBC news with Sue Montgomery.

The authorities in Brazil have deployed hundreds of soldiers and federal forces to the northern state of Ceara after a wave of attacks orchestrated by criminal gangs. Dozens of cars and buses have been set on fire in three days of violence. More details from Leonardo Rocha. In cities across the state, there were eighty nine attacks reported so far. The main attack was a bomb attack on the flyover that was being built, didn't destroyed, but there was some damage done. Many cars were set on fire, buses, shops attack, people also attacked some public buildings. What a local government is saying is that they introduce tougher measures on these gangs in prison. Many of them are in prison. The leaders are in prison, and in reaction to that, in retaliation, they got together and sent a message to the authorities.

Another senior official at the Pentagon has resigned, the third since Donald Trump announced last month the US troops would be withdrawn from syria. The Chief of Staff, Rear Admiral Kevin Sweeney is the latest to leave. Grant Ferrett reports. In a terse resignation letter, Kevin Sweeney said that after two years at the Pentagon, it was the right time to return to the private sector. He said it had been an honor to serve, but made no mention of Donald Trump. His departure follows that the Defense Secretary James Mattis and the Department Spokeswoman Dana White. It adds to a sense of uncertainty surrounding the Trump administration's defense and foreign policies since the surprise announcement of the planned withdrawal from Syria. On Tuesday, the Secretary of State Mike Pompeo will embark on a week-long tour to the Middle East designed to reassure allies in the region.

The Sudanese President Omar al-Bashir has sacked the Health Minister amid continuing anti-government unrest. Shortages of medicines and rising health costs are among the complaints of protesters who have taken to the streets repeatedly since mid December. A group representing teachers, doctors and other professionals has called for another protest on Sunday.

A French government spokesman had to be evacuated from his office in Paris after violence broke out during the latest "yellow vest" protests. Benjamin Griveaux said he and his team had to leave the building through a back door after a digger was used to ram the entrance. During the first anti-government protests of this year, demonstrators burned barricades, bins and motorcycles.

This is the World news from the BBC.

蘇·蒙哥馬利為您播報BBC新聞。

巴西政府向北部的塞阿臘州派遣了數百名士兵和聯邦武裝力量,以應對由犯罪團伙發起的多次襲擊。在三天的暴力活動中,多輛汽車和巴士被燒毀。以下是萊昂納多·羅切帶來的詳細報道。在全國城市中,目前已經發生了89起襲擊。主要的襲擊是針對一座正在施工的立交橋的炸彈襲擊,該襲擊沒有摧毀施工建筑,但是也造成了不小的損傷。許多汽車被點燃,巴士和店鋪也遭到襲擊,人們還襲擊公共建筑。按照當地政府所說,他們對獄中的幫派成員采用了更加嚴厲的手段。很多犯罪團伙成員都在獄中,他們的頭目也在獄中,為了反擊和報復,他們集合起來向政府發出了這樣的信息。

美國五角大樓又有一名高管辭職,他也成了特朗普上個月宣布美軍將從敘利亞撤軍以來第三個辭職的高官。美國國防部參謀長、海軍少將凱文·斯韋尼成為最新離職的高官。以下是格蘭特·法拉特的報道。在一封簡短的辭職信中,凱文·斯韋尼表示在五角大樓任職兩年后,現在是時候轉向私營企業了。他表示很榮幸在這里任職,但是沒有提及特朗普。在他離職之前,國防部長詹姆斯·馬蒂斯和發言人達娜·懷特相繼離職。人們增加了對于特朗普政府的國防和外交政策的不確定性,自從特朗普宣布計劃從敘利亞撤軍之后。周二,國務卿邁克·彭佩奧將開始為期一周的中東之旅,以確保該地區的同盟關系。

在反政府騷亂不斷進行之時,蘇丹總統奧馬爾·阿爾-巴希爾解雇了衛生部長。藥品短缺以及醫療成本上升是抗議者抱怨的主要問題,他們從12月中期以來不斷上街游行。一個代表教師、醫生以及其他職業的團體已在周日又一次發起了抗議活動。

由于“黃背心”游行引起的暴力活動,一名法國政府發言人不得不從巴黎的辦公室中撤離。本杰明·格里沃表示,由于一臺挖掘機正在撞擊建筑的入口,他和他的團隊不得不從建筑的后門逃走。在今年的第一次反政府游行中,抗議者點燃了路障,垃圾箱以及摩托車。

BBC國際新聞。

來自:VOA英語網 文章地址: http://www.ablur.com.cn/19/01/BBC09081702wv.html

中国福彩网375