中国福彩网375|中国福彩网我的积分

CNN10分鐘新聞[翻譯]:特朗普計劃讓美軍4個月內撤離敘利亞 美股震蕩中告別2018年

發表時間:2019-01-12內容來源:VOA英語學習網

This Thursday's show starts with a look at a planned withdrawal of US troops from Syria.

About 2,000 American troops are in the Middle Eastern country. Syria has been in the midst of a civil war since 2011, and members of the US military were first deployed there in 2015 to help in the fight against the ISIS terrorist group. Last month, US president Donald Trump announced that his administration was taking steps to pull all US troops out of Syria.

The statement reportedly came as a surprise to several American officials, and it appeared to lead to the resignation of US Defense Secretary, James Mattis. The day after President Trump's plan was made public, Secretary Mattis sent him a letter that said the president has the right to a defense secretary whose views are better aligned with those of the commander in chief.

President Trump has said that ISIS is mostly gone, that withdrawing US troops from Syria would save lives and billions of dollars, and that it follows through on a campaign promise he made. Critics have said that ISIS terrorists could reemerge if US forces leave Syria too soon, and that the withdrawal could cause more instability in the Middle Eastern country.

At first, President Trump said the pullout would happen within 30 days, but the New York Times reported on Monday that the president had extended that time frame to four months.

While debate over the US role in Syria was taking place, President Trump and first lady Melania Trump made a surprise visit to another Middle Eastern country where US troops are deployed. Their trip to Iraq took place the day after Christmas.

Up next today, the US stock market just wrapped up a wild year. There was extra reason for the applause on December 26. The Dow Jones Industrial Average, an index of 30 significant stocks, had its biggest day in history, rising more than 1,000 points. This happened the same year as its biggest drop in history. The Dow closed down more than 1,100 points on February 5. Overall, analysts say 2018 was the worst year for stocks since 2008, but it was also the year the Dow hit its all time record high. So extreme volatility, major changes in stocks, driven by everything from inflation fears and interest rate increases to rising wages.

本周四首先來關注美軍撤離敘利亞的計劃。

目前有約2000名美軍駐守在中東國家敘利亞。自2011年起,敘利亞便陷入內戰烽火中,美軍在2015年首次被部署到敘利亞,任務是為對抗ISIS恐怖組織提供幫助。上個月,美國總統唐納德·特朗普宣布美國政府將采取行動,將所有美軍撤出敘利亞。

據悉,這一聲明令多位美國官員感到震驚,似乎還導致了美國國防部長詹姆斯·馬蒂斯的辭職。在特朗普總統公開撤軍計劃的第二天,國防部長馬蒂斯致信總統,稱總統有權選擇一位與三軍統帥(指特朗普總統)意見更一致的國防部長。

特朗普總統表示,ISIS幾乎已經消失了,美軍撤離敘利亞可以挽救生命并節省數十億美元,而且這也是在履行他在競選時做出的承諾。批評者認為,如果美軍過早撤離敘利亞,那ISIS恐怖分子可能會卷土重來,而且撤軍可能會加劇中東國家敘利亞的不穩定。

一開始,特朗普總統說會在30天內從敘利亞撤軍,但是《紐約時報》周一報道稱,總統已將撤離期限延長至4個月。

在外界就美國在敘利亞扮演的角色進行辯論時,特朗普總統和美國第一夫人梅拉尼婭·特朗普突訪了另一個有美軍駐守的中東國家。二人在圣誕節第二天訪問了伊拉克。

下則新聞,美國股市以瘋狂的走勢結束了2018年。12月26日爆發喝彩還有另一個理由。以30只重要股票為編制對象的道瓊斯工業平均指數創史上最高單日漲幅,上漲超過1000點。而在同一年,道指還曾創下史上最大單日跌幅。2018年2月5日,道指收盤下跌超過1100點。分析人士表示,總體來說,2018年是自2008年以來股市表現最糟糕的一年,但道指在這一年創下了歷史新高。導致股市極端動蕩和大幅波動的原因包括對通貨膨脹的擔憂、加息和工資上漲等各種因素。

來自:VOA英語網 文章地址: http://www.ablur.com.cn/19/01/CNN12083604du.html

中国福彩网375