中国福彩网375|中国福彩网我的积分

NPR新聞[翻譯]:蘇丹多地爆發游行示威 民眾抗議經濟形勢惡化

發表時間:2019-01-05內容來源:VOA英語學習網

This is what the past week has sounded like across the northeast African country of Sudan.

[SOUNDBITE OF PROTEST]

UNIDENTIFIED PROTESTER: [Foreign language spoken].

GREENE: Protesters have been on the streets by the thousands demanding the ouster of an 3-three-decade-old regime. And the government has responded with violence. Human rights groups say at least 37 people have been killed. NPR's Eyder Peralta has been following this story from his post in Nairobi.

Hi, Eyder.

EYDER PERALTA, BYLINE: Hey, David.

GREENE: So let's start with why people are in the streets in Sudan. This has to do with food, right?

PERALTA: It does. It started over the price of bread. The government decided to end subsidies, and the price of bread tripled overnight. But this really speaks to the huge economic problems faced by Sudan. This is a country that is still reeling from the loss of most of its oil revenue when South Sudan became independent. So the country has seen inflation go through the roof. People can't get cash; they make hours' worth of lines for $20. And then they get to the stores, and the shelves are bare. But look. Today I was talking to Wael [ph], who's a protester in the capital, Khartoum, who only wanted his first name used because he's afraid of the government. And here's what he told me.

WAEL: It's not about economics. It's about — they are not going to improve the country. I am 25 years old. I cannot see my future here inside this country.

PERALTA: So life is hard is what he's saying. But he feels like the government does have the resources and they're just misusing it. They're looking out for themselves, he says, so President Omar al-Bashir has to go.

GREENE: I just listen to that. I mean, it's a young voice we have heard from so many countries in the world, someone demanding more of their government. And you have Omar al-Bashir in power for, as we said, some 30 years — a strong man. I mean, could this be the end of his rule there?

PERALTA: Let me play you something that will explain a lot.

[SOUNDBITE OF PROTEST]

UNIDENTIFIED PROTESTERS: [Chanting in foreign language].

PERALTA: So that's what people across Sudan are chanting. And it translates roughly to — the people demand the fall of the regime. And if you remember, that was a hugely popular chant during the Arab Spring.

GREENE: Sure.

PERALTA: And the Sudanese, they took to the streets back then, too. And since 2011, people have taken to the streets. And every single time, the security forces have managed to tamp these protests down. Analysts I've spoken to say this is a bit different. There is a lot more people on the streets, and this seems like an emboldened protest movement. Across the country, we've seen reports that protesters have attacked government buildings. And one more thing that's good to remember is that popular protest movements have brought down two governments in Sudan, once in 1964 and again in 1985.

GREENE: But Eyder, besides sending police out on the streets and causing people to die and be injured, has the government actually said anything about trying to improve people's lives?

PERALTA: So President Omar al-Bashir delivered a speech a few days ago, but he blamed everyone else. He said that the protests were part of agents and mercenaries and infiltrators who are just trying to exploit these economic hardships. We've also seen some reports that the troops who have been sent to deal with protesters have instead sided with them. So that's something really important to watch. But the military has officially issued a statement that they are 100 percent with President al-Bashir.

GREENE: Eyder, Thanks a lot.

PERALTA: Thank you, David.

GREENE: That's NPR's Eyder Peralta in Nairobi.

參考譯文:

這是過去一周東北非國家蘇丹的情景。

(抗議聲)

身份不明的抗議者:(用外語講話)。

格林:數千名抗議者走上街頭進行示威,要求罷黜該國執政了33年的政權。蘇丹政府進行了暴力回應。人權組織表示,目前至少有37人死亡。NPR新聞的愛德爾·佩拉爾塔一直在內羅畢追蹤事態發展。

你好,愛德爾。

愛德爾·佩拉爾塔連線:你好,大衛。

格林:我們首先來談談蘇丹民眾上街抗議的原因。與食物有關,對吧?

佩拉爾塔:對。抗議始于面包價格。蘇丹政府決定終止補貼,面包價格在一夜之間翻了三倍。這說明蘇丹面臨著嚴重的經濟問題。自南蘇丹獨立之后,蘇丹仍在遭受損失大部分石油收入所帶來的沖擊。該國通貨膨脹率飛漲。民眾無法取到現金;他們排了數小時的隊也只能取到20美元。然后他們前往商店時卻發現,貨架是空的。我今天采訪了在蘇丹首都喀土穆參加抗議活動的維爾,他希望我們只公開他的名字,因為他害怕政府。下面是他對我說的。

維爾:這與經濟無關。問題是,他們并不打算改善國家的現狀。我今年25歲。可是我在這個國家看不到我的未來。

佩拉爾塔:他的意思是,生活非常艱難。但是他認為政府擁有資源,可是卻在濫用這些資源。他說,他們要自己想辦法,所以總統奧馬爾·巴希爾必須下臺。

格林:我剛聽了他說的話。這是我們在世界上許多國家都聽到過的青年的聲音,他們要求政府提供更多。我們剛才提到,奧馬爾·巴希爾已經執政約30年,他是鐵腕人物。這會是他執政的終點嗎?

佩拉爾塔:我來放一段錄音,這可以解釋清楚。

(抗議聲)

身份不明的抗議者:(用外語高喊)。

佩拉爾塔:這是蘇丹各地民眾都在高喊的口號。大意是:人們要求政權下臺。如果你還記得,這也是“阿拉伯之春”運動期間非常普遍的口號。

格林:對。

佩拉爾塔:當時蘇丹人也走上街頭進行了抗議。2011年以來,人們多次上街示威。每一次,安全部隊都能鎮壓抗議活動。接受我采訪的分析人士表示,這次情況有些不同。現在有越來越多的人參加抗議,看起來像一場壯大的抗議運動。據報道,蘇丹各地都有示威者襲擊政府大樓的事件發生。另外一件需要記住的事情是,大規模抗議運動導致了兩屆蘇丹政府垮臺,一次發生在1964年,另一次在1985年。

格林:但是,愛德爾,除了派警察鎮壓街頭抗議和導致傷亡事件之外,蘇丹政府有沒有提及任何與改善民眾生活有關的事情?

佩拉爾塔:奧馬爾·巴希爾總統在幾天前發表了講話,但是他將責任歸咎于其他人。他說,這些抗議事件是間諜、雇傭兵和滲透者在試圖利用蘇丹的經濟困境。還有報道稱,被派去處理抗議者的軍隊轉而支持抗議者。這是需要重點觀察的情況。但是軍方已經發表官方聲明,稱他們100%支持巴希爾總統。

格林:愛德爾,非常謝謝你的報道。

佩拉爾塔:謝謝你,大衛。

格林:以上是NPR新聞的愛德爾·佩拉爾塔從內羅畢帶來的報道。

來自:VOA英語網 文章地址: http://www.ablur.com.cn/19/01/NPR05095847cd.html

中国福彩网375