中国福彩网375|中国福彩网我的积分

美國語文第六冊 第100期:潔白的雪(02)

發表時間:2018-12-25內容來源:VOA英語學習網

Are joined in their fall, and, side by side, Come clinging along their unsteady way;

在墜落中抱成一團,一個挨著一個,緊緊依附著搖晃的路;

As friend with friend, or husband with wife, Makes hand in hand the passage of life;

就像朋友和朋友,丈夫和妻子相扶助,在生活的路上手拉著手,

Each mated flake Soon sinks in the dark and silent lake.

每一個都結成配偶一樣的薄片很快墜進黝黑平靜的湖上。

Lo! while we are gazing, in swifter haste Stream down the snows, till the air is white,

看!我們凝視著,就這樣倏忽即逝雪花片片,直到天空一片白色,

As, myriads by myriads madly chased, They fling themselves from their shadowy height.

無數雪花瘋狂地追逐著,它們沖向自己高高的影靄。

The fair, frail creatures of middle sky, What speed they make, with their grave so nigh;

天空中央這些脆弱的生靈,下落的速度何其快,它們的墳墓又挨得那般近;

Flake after flake To lie in the dark and silent lake.

一片又一片,就飄落在黝黑平靜的湖上。

I see in thy gentle eyes a tear; They turn to me in sorrowful thought;

我見你溫柔的眼中一滴淚花;讓我陷入憂傷的沉思;

Thou thinkest of friends, the good and dear, Who were for a time, and now are not;

你想到朋友,不論好友還是愛人,都已成過往,現在已空;

Like these fair children of cloud and frost, That glisten a moment and then are lost,

就像這些云朵和冰霜的孩子,光耀一時終化云煙,

Flake after flake,— All lost in the dark and silent lake.

一片又一片——所有都消失在黝黑平靜的湖里。

Yet look again, for the clouds divide; A gleam of blue on the water lies;

再望去,云團已然分開;一縷藍光映在水面上;

And far away, on the mountain side, A sunbeam falls from the opening skies.

在遠處,高山上,云開后劃過一道光束。

But the hurrying host that flew between The cloud and the water no more is seen;

在云朵和水面之間什么都不見了;

Flake after flake At rest in the dark and silent lake.

一片又一片歸于黝黑平靜的湖面。

來自:VOA英語網 文章地址: http://www.ablur.com.cn/html/20181225/615589.html

中国福彩网375