中国福彩网375|中国福彩网我的积分

《舌尖上的中國》是由中國中央電視臺出品的美食類紀錄片,主要內容為中國各地的美食生態。通過中華美食的多個側面,來展現食物給中國人生活帶來的儀式、倫理等方面的文化;見識中國特色食材以及與食物相關、構成中國美食特有氣質的一系列元素;了解中華飲食文化的精致和源遠流長。本片制作精良,7集內容制作耗時13個月,2012年5月在央視首播后,在網絡引起了廣泛的關注。該片于2012年7月在臺灣公視播出,2012年9月在新加坡星和都會臺播出,2012年10月起在香港TVB翡翠臺播出。第二季已確定于2014年4月18日播出(詳情請參看詞條《舌尖上的中國2》)。

舌尖上的中國第1季 第101期:白切雞(23)2017-12-04
White Cut Chicken is a classic of Cantonese cuisine. 白切雞是粵菜的另一道看家菜
舌尖上的中國第1季 第100期:五味的調和(22)2017-12-03
Steamed fish is a traditional Cantonese dish that requires high heat and precise control of cooking time.清蒸魚,是一道傳統的廣東菜蒸魚需要猛火時間必須把握精準
舌尖上的中國第1季 第99期:五味的調和(21)2017-12-03
100 years ago,a Japanese scientist extracted glutamic acid from another seaweed.一百年前日本科學家從另一種藻類植物海帶中提取出谷氨酸結晶體
舌尖上的中國第1季 第98期:五味的調和(20)2017-12-02
The Chinese began to it laver more than 1,000 years ago.在中國吃紫菜已經有一千多年的歷史
舌尖上的中國第1季 第97期:五味的調和(19)2017-12-02
The all-inclusive and ever-changing Chinese cuisine allows diners to choose from a wide range of flavors.中國的烹飪 手段千變萬化 滋味層出不窮
舌尖上的中國第1季 第96期:五味的調和(18)2017-12-01
If pickled pepper and broad bean chili paste embody Sichuan peoples creative use of chili pepper,如果說泡椒和豆瓣是四川人對辣椒的創造性使用
舌尖上的中國第1季 第95期:五味的調和(17)2017-12-01
Another fantastic form of chili pepper is Broad Bean Chili Paste.辣椒的另一個華麗轉身 同樣凝結了四川人濃厚的鄉情
舌尖上的中國第1季 第94期:五味的調和(16)2017-11-30
64-year-old Liu Junjie is a top chef of Sichuan cuisine.劉俊杰今年64歲川菜特級廚師
舌尖上的中國第1季 第93期:五味的調和(15)2017-11-30
Chili pepper, native to South America,五味里的辣 原本是辛,泛指一切刺激性的味道
舌尖上的中國第1季 第92期:五味的調和(14)2017-11-29
But acidity is not the only taste that can increase appetite. 除了酸 還有一種味道可以增進人類的食欲
舌尖上的中國第1季 第91期:五味的調和(13)2017-11-29
The Zhenjiang vinegar is made from sticky rice. 鎮江香醋的原料是糯米
舌尖上的中國第1季 第90期:五味的調和(12)2017-11-28
Acidity is a special flavor that not only affects the tongue but the nose as well.酸是一種奇妙的味道不僅舌頭能感覺到 我們的鼻子也對它十分敏感
舌尖上的中國第1季 第89期:五味的調和(11)2017-11-28
About one thousand years ago, war and famine forced the Hakka ancestors to depart from Chinas central plains, embarking on a collective southward migration.
舌尖上的中國第1季 第88期:五味的調和(10)2017-11-27
What Liu makes is coarse salt,a must-have ingredient for the average family in the area.阿劉生產的是未經加工的大粒鹽,這是粵東沿海人家廚房調味罐里的必備
舌尖上的中國第1季 第87期:五味的調和(09)2017-11-27
In China, saltiness is deemed as the most important flavor.在中國的烹飪辭典里鹽是百味之首
舌尖上的中國第1季 第86期:五味的調和(08)2017-11-26
In Chens memory,his parents were always busy taking care of their business. 阿倫的記憶里,父母始終只是店里日夜忙碌的身影
舌尖上的中國第1季 第85期:五味的調和(07)2017-11-26
Only the Chinese can appreciate the subtlety of the mixture of bitterness and fragrance 中國人喜愛陳皮苦中回甘的芳香
舌尖上的中國第1季 第84期:五味的調和(06)2017-11-25
Apart from sweetness,Chinese people seem to also have a gift for appreciating bitterness 中國人在品嘗生活的甘甜之時似乎也很善于欣賞苦
舌尖上的中國第1季 第83期:五味的調和(05)2017-11-25
After being boiled,syrup is poured into a jar. 糖漿熬得恰到好處倒入一個廣口鍋中
舌尖上的中國第1季 第82期:五味的調和(04)2017-11-24
Some 100 km away from Dahao, Wuxi thrives with industry and commerce.距達壕古城100多公里之外的無錫工商興旺
舌尖上的中國第1季 第81期:五味的調和(03)2017-11-24
In China, it is often used as a tonic 在中國,紅糖通常被當作營養品
舌尖上的中國第1季 第80期:五味的調和(02)2017-11-23
Today Yao plans to make more pancakes than usual 今天,阿鴻準備多做一些糖蔥
舌尖上的中國第1季 第79期:五味的調和(01)2017-11-23
No matter whether in the realm of cuisine or linguistics the word taste encapsulates infinite possibilities.不管在中餐還是在中文里神奇的味字似乎都充滿了無限的可能性
舌尖上的中國第1季 第78期:廚房的秘密(19)2017-11-22
He called me. Even the driver got lost. 他打電話給我,那司機都不認路.
舌尖上的中國第1季 第77期:廚房的秘密(18)2017-11-22
They are stuffing meat into the pomelo peels, using egg as a seal.用雞蛋液將肉餡兒封在袖子皮里.
 101    1 2 3 4 5 下一頁 尾頁

贊助商鏈接

中国福彩网375 彩票助赢软件计划下载 排列三组三走势图 北京时时计划软件 板球比分查询 全天北京pk10赛车7码计划 侏罗纪恐龙游戏 北京快乐8玩法介绍 pt电子游戏官网 pk10冠军7码一期稳赢 澳洲赛车幸运10开奖结果 上证指数(000001)股吧 欢乐生肖计划免费版 北京pk10赌博骗局论坛 2018老版本欢乐捕鱼人 双色球最大奖 3d独胆计划软件